— Я знаю. Он мой внук. Я люблю его. Но ты — мой сын, Абеляр, и их слишком много.
Абеляр не мог поверить своим ушам. Сначала Регг, потом его собственный отец. Ранняя Зорька описала круг, чувствуя его волнение.
— Эти люди со мной. Они последуют за мной.
— Я знаю, - мягко сказал Регг. - Поэтому я и не могу позволить тебе повести их вниз по склону.
— Тогда я поскачу один!
Регг заставил Первый Лучик встать перед Ранней Зорькой, заслонив ей дорогу.
— Нет, не поскачешь.
Абеляр посмотрел на своего друга, человека, который спас ему жизнь, человека, жизнь которого спас он. Его ладонь крепче обхватила рукоять меча. Регг не отводил глаз, стиснул зубы.
— Отойди, Регг.
Внизу две тысячи всадников Форрина направились в их сторону. Лошади в отряде Абеляра, предчувствуя битву, забили копытами землю, зафыркали. Люди достали мечи.
— Они со мной, - сказал Абеляр. - Посмотри.
Регг покачал головой.
— Мы вернёмся к озеру Веладон и перегруппируемся.
Абеляр посмотрел на Регга и заговорил тихим голосом:
— Я перешагну через тебя, Регг. Ради моего сына — я это сделаю.
В глазах Регга мелькнула боль.
— Потом ты раскаешься в этих словах.
Абеляр пришпорил Зорьку, и она боднула Первый Лучик. Двое кобылы, сёстры, принялись кусать друг друга.
— Отойди, Регг, - Абеляр отвёл глаза от своего друга, посмотрел на Роэна. - Роэн, тесный строй.
Войско Форрина перешло на галоп.
Роэн даже не шевельнулся.
— Ты слишком много значишь для людей, - сказал Регг. - Для Сембии.
Абеляр услышал правду в его словах, но ему было всё равно.
— Мой сын для меня важнее всего.
Регг кивнул.
— Я это знаю.
Глаза Абеляра увлажнились, но он не позволил пролиться слезам.
— Латандер не привёл меня — нас — сюда лишь для того, чтобы мы развернулись и поскакали обратно. Он не сделает так, Регг. Не сделает. Роэн, проклятье, готовь людей!
В ответ на слёзы Абеляра выступили слёзы в глазах Регга.
— Но он сделал, Абеляр. Надеюсь, ты простишь ему. И нам.
Он посмотрел Абеляру за спину и кивнул.
Что-то тяжёлое ударило Абеляра по голове, сразу за ухом. Мозг взорвался болью и вспышкой света в глазах. Он смутно ощутил, что падает, что его подхватывают чьи-то руки. Показалось, что он слышит плач Элдена, слышит, как сын зовёт его, а потом всё окутала тьма.
Форрин следил, как его конница под командованием Энкена скачет к маленькому отряду всадников на вершине.
Рехт, Ворс и Норсим остановили коней рядом с ним. Они привезли мальчишку-Корринталя, сидевшего на лошади позади Норсима. Пустой взгляд и слюнявый рот выдавали в нём умственно отсталого.
— Это Корринталь? - спросил Рехт, оглядываясь на вершину. В его голосе звучало нечто близкое к уважению.
— Скоро узнаем, - ответил Форрин.
— Пошёл на нашему следу после того, как мы сожгли его особняк, - сказал Норсим.
Рехт недоверчиво покачал головой.
— Сорок человек погнались за восемью десятками и собираются встретится с тысячей? Судя по всему, что я слышал, это просто обязан быть Абеляр Корринталь.
— Явился за тобой, парень, - сказал Ворс, отвесив Элдену оплеуху.
Мальчик вскрикнул от боли, но ничего не сказал в ответ.
Всадники на вершине развернулись и исчезли из виду.
— В конце концов, не стали сражаться, - удовлетворённо заметил Форрин.
— Вон там твой отец, - сказал Ворс мальчику Корринталей. - Удирает прочь. Ты ему не нужен, парень.
Глаза Элдена немного сфокусировались. Он поднял взгляд на пустой склон.
— Папа?
Ворс засмеялся, показав свои чёрные зубы. Взгляд Рехта оборвал веселье жреца, и их обмен злыми взглядами сказал Форрину, что между этими двумя произошла какая-то ссора.
— Труби отбой, - сказал Форрин одному из горнистов неподалёку. - Пускай возвращаются.
Форрин не собирался тратить время, гоняясь за сорока всадниками. Он хотел достичь Саэрба и сделать то, за чем пришёл. Он схватил мальчишку Корринталей, как и приказала главная правительница. Если Корринталь соберёт армию, чтобы отбить сына, Форрин и его люди будут этому рады. А тем временем будет гореть Саэрб.
— Ты отправишь мальчишку обратно в Ордулин? - спросил Рехт.
Форрин кивнул.
— В конце концов.
Рехт посмотрел на Ворса, потом на Форрина.
— До тех пор я за ним присмотрю.
— Нет, - ответил Форрин. - Ты возглавишь атаку на Саэрб.
В обычных обстоятельствах Форрин приказал бы Лоргану повести войска, но Лорган со своим отрядом держался южнее Саэрба, с приказом устранять любого, кто попытается сбежать из города. Странно, но в последнее время Форрин не получал от него известий.
— Тогда я за ним присмотрю, - сказал Ворс, злобно ухмыльнувшись мальчишке.
Рехт открыл рот, как будто собираясь возразить, но передумал.
— Смотри, чтоб он оставался в живых, если я не отдам другого приказа, - предупредил Форрин Ворса.
— В живых, да, - кивнул боевой жрец.
— Будешь отвечать за то, как с ним обращаются, - сказал Рехт.
— Отвечать перед кем? - с усмешкой спросил Ворс. Боевой жрец грубо схватил мальчика за руку и перетащил с лошади Норсима на свою. Мальчишка закричал, из его пустых глаз потекли слёзы.
— Я хочу папу.
— Закрой рот, - прикрикнул Ворс.
Мальчик заскулил и послушался.
— Командир, - сказал Рехт. - Я бы попросил...
— Мальчик больше не твоя забота, - оборвал его Форрин. - Мы выступим на Саэрб завтра. Ты возглавишь атаку. Сожги город и убей всех, кто в нём остался.
Ворс облизал губы и ухмыльнулся Рехту. Лицо того по-прежнему ничего не выражало.
— Люди могут воспротивиться, - сказал Рехт.
Форрин кивнул.
— Скажи им, что это месть за Йонн.
Рехт кивнул.
Форрин сказал:
— Меня не волнует, если там стоит армия. Меня не волнует, будут они сражаться или сдадутся. Бери всё ценное, жги и убивай остальное. Главная правительница желает сделать из Саэрба пример. Сделай.
Ворс поднял лицо к небу и завыл. Элден Корринталь захныкал, его маленькое тело тряслось, его руки зарылись в лошадиную гриву.
Рехт в последний раз посмотрел на Ворса, отсалютовал Форрину и поскакал прочь.
Глава 13
Ривален и Бреннус увлекли Тамлина во тьму и переместили его на стену. Восточный горизонт пылал зарёй, которая окрасила небо красным и оранжевым. Тамлин посмотрел на внушительное войско Сэрлуна. В лучах рассвета оно казалось ещё более впечатляющим. Сотни знамён трепетали на ветру. Тысячи копейных наконечников сверкали на солнце. Сэрлунцы выстроились плотным строем глубиной в двадцать рядов, прямоугольником из стали и плоти.
Онтул прошёлся вдоль своих людей.
— Ну вот и началось, парни. Вот и началось.
Две армии смотрели друг на друга в зловещей тишине. Сухая трава колыхалась на ветру. Справа от Тамлина в лучах встающего солнца блестели воды Эльзиммер.
Из рядов сэрлунцев выступила маленькая группа из двадцати мужчин и женщин. У них на поясе висели мечи, но доспехов, даже шлемов, не было.
— Маги, - сказал Тамлин.
Ривален и Бреннус кивнули.
Сэрлунские волшебники встали широким кругом. Каждый из них начал выполнять серию сложных жестов и инкантаций. Над равниной разнеслись слова заклинаний. Тамлин не мог их разобрать.
— Защитная магия, - сказал Бреннус. - И прорицания.
Двое магов, оба постарше и с брюшком, шагнули внутрь круга и начали собственное волшебство. Их голоса озвучили сложные куплеты могущественной магии. Скопилась энергия.
— Призыв, - сказал Бреннус.
— Тараны, наконец-то, - отозвался Ривален, и Тамлину стало интересно, что он имеет в виду.
— Можем мы сделать хоть что-нибудь? - спросил Тамлин.
— Не с такого расстояния, - ответил Бреннус. - Лучше подождать и узнать, что произойдёт.
Заклинания достигли крещендо и стихли. Барабанщики Сэрлуна отбили неторопливую, спокойную дробь, а затем...